Aucune traduction exact pour سياسة متشددة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe سياسة متشددة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • iii) Establecimiento de una política estricta de no confraternización y de un toque de queda para los contingentes militares;
    '3` وضع سياسة متشددة تقضي بعدم دخول أفراد الوحدات العسكرية في علاقات حميمة وتفرض عليهم حظر التجول؛
  • La conclusión es que Beaumont Heights tiene un política estricta de tolerancia cero contra el acoso escolar.
    الخلاصة ان (بيومونت هايتس ) لديها سياسة تسامح متشددة نحو تصرفات الشغب
  • Sin embargo, la adopción por el nuevo Gobierno de una política dura contra las FNL provocó un deterioro de la situación de los derechos humanos a partir de septiembre, y ambas partes cometieron violaciones.
    غير أن اعتماد سياسة متشددة من جانب الحكومة الجديدة إزاء قوات التحرير الوطنية قد أفضى إلى تدهور حالة حقوق الإنسان منذ أيلول/سبتمبر، حيث ارتكب الجانبان انتهاكات لحقوق الإنسان.
  • Otras medidas preventivas que se han tomado para el personal militar y civil son el establecimiento de una política estricta contra la confraternización, la imposición de un toque de queda, la designación de zonas de acceso prohibido y la capacitación en la Misión.
    وطبقت تدابير وقائية إضافية تتعلق بالموظفين العسكريين والمدنيين، بما في ذلك وضع سياسة متشددة تحظر الدخول في علاقة حميمة، وفرض حظر التجول، وتحديد مناطق محظورة، وتوفير التدريب داخل البعثة.
  • La política dura de Cossiga y Andreotti rompió el diálogo.
    سياسة (أندريوتي) و(كوسيغا) المتشددة أبطلت استمرار مفاوضات
  • La continuación de la política hostil de la administración grecochipriota indica claramente que no ha abandonado en absoluto su política maximalista respecto de un asentamiento en Chipre, razón por la cual la parte grecochipriota rechazó el plan de asentamiento el 24 de abril de 2004.
    إن مواصلة الإدارة القبرصية اليونانية اتباع مثل هذه السياسات العدوانية تشير بوضوح إلى أن هذه الإدارة لم تتحرك قيد أنملة عن سياساتها المتشددة إزاء تحقيق تسوية في قبرص، وهي السياسة التي أفضت إلى رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطة التسوية التي طرحتموها في 24 نيسان/أبريل 2004.
  • La postura política blanda de Belicoff!... y su negativa a cooperar con los de línea dura molestó a muchos.
    إعتدال موقف (بيليكوف) السياسي ...ورفضه التعاون مع المتشددين أزعج الكثير من الناس
  • Además, se espera que el crecimiento mundial se reduzca un 3,2% en 2005, debido al aumento de los precios del crudo, políticas fiscales y monetarias más estrictas en los Estados Unidos para corregir el deterioro de su presupuesto y los déficit de la cuenta corriente y la estabilización de la economía china.
    وعلاوة على ذلك، فإن معدل النمو العالمي يتوقع أن ينخفض بنسبة 3.2 في المائة في عام 2005 بسبب ارتفاع أسعار النفط الخام، والسياسات المالية والنقدية المتشددة في الولايات المتحدة لمعالجة تدهور ميزانيتها والعجز الحالي في الحسابات، وبرود الاقتصاد الصيني.
  • Sin embargo, en la inmensa mayoría de los Estados en desarrollo el mercado laboral se ha contraído debido a una reducción de los empleos gubernamentales como resultado de las políticas fiscales restrictivas puestas en práctica para proteger el valor de las monedas nacionales ante la especulación internacional y a la reducción de los empleos en el sector privado en respuesta a la competencia de las importaciones baratas y las dificultades para entrar y competir en los mercados de exportación.
    ومع ذلك، ففي الأغلبية العظمى من الدول النامية، تقلص سوق العمل لجملة أسباب منها تراجع فرص العمل في القطاع العام نتيجة السياسات المالية المتشددة التي تطبقها الحكومة لحماية قيمة العملة الوطنية من المضاربات الدولية، وانخفاض الوظائف في القطاع الخاص استجابة للمنافسة التي تشكلها الواردات الرخيصة، وصعوبة النفاذ إلى أسواق الصادرات والتنافس فيها.
  • La presente declaración destaca la necesidad de que los Estados Miembros analicen la función que ellos mismos desempeñan en la trata de mujeres y, más concretamente, la demanda creada por sus fuerzas armadas y por los contingentes y el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la falta de una protección adecuada de los sectores vulnerables de la población, como los trabajadores migrantes y las víctimas de desastres naturales, y la desaparición de opciones seguras y legales de migración a causa de la rigidez de las leyes y políticas de inmigración de los Estados receptores.
    ويركز هذا البيان على ضرورة مبادرة الدول الأعضاء إلى معالجة الدور الذي تؤديه هي نفسها في مجال الاتجار بالنساء، وعلى الأخص الطلب المتأتي من عسكرييها أو قوات وموظفي حفظ السلام التابعين لها في إطار الأمم المتحدة؛ والافتقار إلى حماية كافية للمجموعات السكانية الضعيفة، من قبيل العمال المهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية؛ والقضاء على خيارات الهجرة الآمنة والقانونية بسبب قوانين الهجرة المتشددة وسياسات دول المقصد.